隨著國際學(xué)校、雙語學(xué)校越來越多地開辦,雙語教學(xué)已經(jīng)是繞不開的話題。
英語作為新加坡的官方語言之一,近些年逐步成為新加坡的主流交流方式,特別是對于新一代的孩子來說,英語更成了日常生活用語。
然而這并不是雙語教育的初衷,當(dāng)前,越來越多的父母表示希望孩子能夠?qū)W習(xí)母語,雙語并行。
而選擇讓孩子前往新加坡留學(xué)的一大原因就是,雙語教育不會讓孩子丟失說母語的能力,即使身處國外也能夠?qū)W習(xí)了解中國文化。
但是疑問也隨之而來,不少家長在孩子留學(xué)新加坡之前都會有所擔(dān)憂:如果孩子來新加坡留學(xué),開始的時候英文不好,聽不懂課,是不是需要先找中國的英語老師教學(xué)比較好?預(yù)科班的老師是不是該用雙語來教學(xué),以便孩子容易理解?
關(guān)于是不是該讓中國英語老師先教孩子?預(yù)科班的英語老師是不是該雙語教學(xué)?我們覺得首先必須得回歸到預(yù)科課程和考試的初心以及目的。我們就拿AEIS來和大家詳細(xì)談?wù),因為這是大家比較想要了解的。
以前進入新加坡政府中小學(xué),要求較低以及政策不嚴(yán)厲,再到如今的AEIS/S-AEIS成為外國學(xué)生進入政府中小學(xué)的唯一途徑,背后可是有著新加坡教育部特別的用心。在多渠道入學(xué)的那些年,很多留學(xué)生通過要求比較低的渠道進入到了新加坡政府學(xué)校,然后卻跟不上課,導(dǎo)致不少學(xué)生退學(xué)或者無法順利畢業(yè)、升學(xué)、這也是新加坡教育部“整頓”政府學(xué)校入學(xué)途徑的主要原因。
新加坡AEIS考試確實不好考,但是極其重要,因為這是一個確保留學(xué)生英語能夠達(dá)標(biāo),能夠跟得上政府學(xué)校課程的一個基本保障。所以,AEIS預(yù)科課程就是為了幫助留學(xué)生過渡,在這個過程中不單單只是提高英語,也是讓留學(xué)生適應(yīng)新加坡的老師、新加坡的教學(xué)模式,實現(xiàn)語言的過渡,熟悉新加坡的課程內(nèi)容,這些才是AEIS預(yù)科班背后最重要的目的。
想要一直還是讓中國的英語老師來教學(xué)?想要幻想著讓老師來適應(yīng)學(xué)生用雙語教學(xué)?那最終能實現(xiàn)這個“過渡”的目的嗎?進入政府學(xué)校后,學(xué)生能適應(yīng)嗎?還能要求老師用雙語教學(xué)來適應(yīng)學(xué)生嗎?
如果大家想通了這些問題,應(yīng)該從“老師適應(yīng)學(xué)生”思維,轉(zhuǎn)換到“學(xué)生適應(yīng)老師”思維,思維正確了,留學(xué)之路將會平坦很多。
雙語教英語是誤區(qū)
在預(yù)科班,用中文來教英語,或者雙語來教英語是一個極大的誤區(qū)。
首先,預(yù)科班的一個重要目的就是語言過渡,讓學(xué)生轉(zhuǎn)換語言學(xué)習(xí)思維,之前是把英語當(dāng)作外語來學(xué)習(xí),通過預(yù)科班轉(zhuǎn)換成把英語當(dāng)作第一語言來學(xué)習(xí)。
為了幫助留學(xué)生能夠在起步的時候適應(yīng),在用英語教學(xué)的時候適度用一些中文來輔助理解是可以接受的,但絕不是雙語教學(xué)!爸形摹、“雙語”教學(xué)從本質(zhì)上還是在把英語當(dāng)作一門外語在教,這不能幫助留學(xué)生實現(xiàn)語言學(xué)習(xí)思維的過渡。
對于中國留學(xué)生來講,其實在英語學(xué)習(xí)過程中,最大的障礙和問題就是“中式英文”,我們的老師在批改摸底測試卷子和寫評估報告的時候,最常見的就是“學(xué)生具備基礎(chǔ)的詞匯和語法知識,但是運用和表述不恰當(dāng),中式英文能表達(dá)出一些意思,但是從英語的角度來講是錯誤的......”
“中文”、“雙語”教英語,只會進一步強化學(xué)生的“中式英文”,與此同時也很大程度上阻礙正確英語的學(xué)習(xí)和進步。
新加坡本地的老師在教學(xué)中具備系統(tǒng)的英文思考和解決問題的能力,如果留學(xué)生跟著老師的思路和教學(xué)走的話,才能快速從原來“中式英語”思維轉(zhuǎn)換到正統(tǒng)的英語思維。
鼓勵和幫助孩子適應(yīng)
“如果夢想著雙語上課,我勸你別來新加坡留學(xué)......新加坡的雙語教育并不等同于雙語上課”,前新加坡中正中學(xué)校長在一次論壇中特別提到。
確實如此,新加坡的雙語教育全球領(lǐng)先,但雙語教育指的是除了英語以外,學(xué)生們必須牢固的掌握好第二語言,而不是在課堂上用兩種語言授課。
對此,新加坡老師給出的建議是,在日常的家庭生活中,盡可能使用母語交流,小一點的孩子可以和父母一起閱讀英文書籍,但在解釋,故事的時候,使用母語。
增強曝光率之后,孩子會逐漸適應(yīng)生活中有母語的存在。他們也會逐漸適應(yīng)使用母語,并在英語與母語之間靈活轉(zhuǎn)換,一個好的開始就是讓他們的生活中響起“母語的聲音”。