為擴(kuò)大本地翻譯人才隊(duì)伍,新加坡翻譯人才培育計(jì)劃放寬申請(qǐng)條件

  之前新加坡政府為了提高新加坡本地翻譯人員的質(zhì)量,推出“翻譯人才培育計(jì)劃”。如今為了擴(kuò)大新加坡本地翻譯人才隊(duì)伍,翻譯人才培育計(jì)劃將放寬申請(qǐng)條件,允許擁有至少一年專業(yè)經(jīng)驗(yàn)的翻譯從業(yè)員也能申請(qǐng)學(xué)費(fèi)津貼。此外,成功申請(qǐng)者可獲得的津貼將從原本的90%提高至95%。

  全國(guó)翻譯委員會(huì)秘書(shū)處于2018年推出這項(xiàng)“翻譯人才培育計(jì)劃”(Translation Talent Development Scheme),為翻譯專業(yè)人士提供部分津貼,讓他們報(bào)讀國(guó)內(nèi)外翻譯課程,或參加相關(guān)研討會(huì)與論壇。至今已有20人受益。

  根據(jù)之前的申請(qǐng)條件,這項(xiàng)計(jì)劃只開(kāi)放給擁有至少三年專業(yè)經(jīng)驗(yàn)的翻譯從業(yè)員。新加坡通訊及新聞部昨天發(fā)文告指出,具備至少一年經(jīng)驗(yàn)的翻譯從業(yè)員今后也能申請(qǐng)津貼。

  為了在疫情期間更好地支持新加坡本地翻譯從業(yè)員,政府為每人提供的學(xué)費(fèi)津貼,將從原本的90%提高至95%,頂限為1萬(wàn)元。

  新加坡通訊及新聞部兼文化、社區(qū)及青年部高級(jí)政務(wù)部長(zhǎng)沈穎指出,這筆津貼可協(xié)助翻譯從業(yè)員努力提升新加坡翻譯水平。也是全國(guó)翻譯委員會(huì)主席的沈穎也提醒,翻譯社群扮演著重要角色,他們得確保習(xí)慣使用母語(yǔ)溝通的公眾不會(huì)落后于他人。

  “自從2018年推出這項(xiàng)計(jì)劃后,我們就支持不少有意加強(qiáng)翻譯能力的申請(qǐng)者,也希望他們長(zhǎng)遠(yuǎn)下來(lái)能提升業(yè)界的整體水平。調(diào)整計(jì)劃后,我們希望能為更多申請(qǐng)者提供更大的支持!

  她也呼吁更多對(duì)翻譯有熱忱的新加坡人把握機(jī)會(huì)提出申請(qǐng)。

留學(xué)活動(dòng)報(bào)名中
免責(zé)聲明
1、文章部分內(nèi)容來(lái)源于百度等常用搜索引擎,我方非相關(guān)內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對(duì)相關(guān)內(nèi)容享有任何權(quán)利 ;部分文章未能與原作者或來(lái)源媒體聯(lián)系若涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)?jiān)髡呋騺?lái)源媒體聯(lián)系我們及時(shí)刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸該權(quán)利人所有,但因技術(shù)能力有限無(wú)法查得知識(shí)產(chǎn)權(quán)來(lái)源而無(wú)法直接與版權(quán)人聯(lián)系授權(quán)事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當(dāng)或版權(quán)爭(zhēng)議因素,請(qǐng)相關(guān)權(quán)利方及時(shí)通知我們,以便我方迅速刪除相關(guān)圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無(wú)必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請(qǐng)搜索"立思辰留學(xué)"關(guān)注微信公眾號(hào),留言即可。
聯(lián)系我們