人工智能無(wú)法替代的職業(yè)——翻譯官

  一部《翻譯官》讓國(guó)內(nèi)外都超吃香的翻譯專(zhuān)業(yè)也火了一把,多少人因?yàn)椤白g者之聲,言為愛(ài)生”而喜歡上翻譯官這個(gè)職業(yè)。

  雖然現(xiàn)在翻譯軟件和人工智能運(yùn)用越來(lái)越廣,但語(yǔ)言的靈活性以及人類(lèi)獨(dú)有的思維模式卻無(wú)法被智能翻譯軟件完美地詮釋。比如人會(huì)使用比喻的方式來(lái)表達(dá)自己,或者用一些時(shí)下流行的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言來(lái)暗示,而這樣的語(yǔ)言是無(wú)法被軟件所翻譯的,有時(shí)候即使翻譯了字面意思,但和人真正想表達(dá)的意思卻相差甚遠(yuǎn)。

  因此,翻譯是一個(gè)無(wú)法替代的職業(yè)。今天立思辰留學(xué)就介紹一下新西蘭的翻譯專(zhuān)業(yè)。目前新西蘭大學(xué)的翻譯專(zhuān)業(yè)不招收本科生,只能攻讀碩士和博士。

  奧克蘭大學(xué)

  奧克蘭大學(xué)的翻譯專(zhuān)業(yè)在文學(xué)碩士(Master of Arts)中開(kāi)設(shè),另外也有獨(dú)立的翻譯碩士專(zhuān)業(yè)(Master of Translation)。他們最大的區(qū)別是Master of Arts有研究型或者授課型以及120學(xué)分和240學(xué)分的課程可供選擇。Master of Translation則是單一的180學(xué)分的授課型碩士。

  Master of Arts 中的Translation Studies專(zhuān)業(yè)

  主要學(xué)習(xí)以下內(nèi)容:

  母語(yǔ)和英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐

  視聽(tīng)翻譯(字幕)

  數(shù)字內(nèi)容本地化

  翻譯理論和熱門(mén)話題

  社區(qū)翻譯和口譯

  跨文化交際

  翻譯倫理

  錄取要求:

  和翻譯相關(guān)的本科學(xué)位

  平均成績(jī)達(dá)到B或75%

  雅思7.0單項(xiàng)不低于6.5

  Master of Translation課程

  為適應(yīng)當(dāng)今全球行業(yè)需求的專(zhuān)業(yè)翻譯人員提供專(zhuān)門(mén)培訓(xùn)。

  在學(xué)習(xí)中可以獲得翻譯和跨文化交流相關(guān)領(lǐng)域所需的實(shí)踐技能和知識(shí)。也將使用最先進(jìn)的專(zhuān)業(yè)工具來(lái)翻譯軟件,網(wǎng)站和視聽(tīng)內(nèi)容。課程包括講座和實(shí)踐實(shí)驗(yàn)室課程,并與行業(yè)專(zhuān)業(yè)人士互動(dòng)。

  這個(gè)課程得到國(guó)家翻譯和口譯認(rèn)證機(jī)構(gòu)(NAATI)的認(rèn)可。

  翻譯碩士課程是180學(xué)分的授課型碩士。根據(jù)學(xué)術(shù)研究和行業(yè)發(fā)展主要由授課課程和實(shí)踐課程組成。

  課程設(shè)置:

  翻譯碩士課程需要選擇四門(mén)必修核心課程,并根據(jù)所選語(yǔ)言再選擇兩門(mén)選修課程。

  四門(mén)核心課程:數(shù)字翻譯,計(jì)算機(jī)輔助翻譯,翻譯理論和高級(jí)實(shí)用翻譯工作。

  一門(mén)核心課程側(cè)重于應(yīng)用所選擇的語(yǔ)言進(jìn)行的專(zhuān)業(yè)翻譯;

  一門(mén)使用所選擇的語(yǔ)言的高級(jí)語(yǔ)言習(xí)得課程,或一門(mén)社區(qū)翻譯和口譯課程。

  錄取要求:

  本科文學(xué)學(xué)士專(zhuān)業(yè),平均成績(jī)達(dá)到B或75%的分?jǐn)?shù);

  具備英語(yǔ)以外的翻譯碩士課程提供的另外一種語(yǔ)言,例如中文,法文,德文,意大利文,日文,韓文,西班牙文的能力,英語(yǔ)除外,并且第二語(yǔ)言課程的GPE為6.0,相當(dāng)于第二階段語(yǔ)言課程中B +級(jí)的水平;

  語(yǔ)言要求雅思7.0單項(xiàng)不低于6.5;

  可能需要面試和書(shū)面能力測(cè)驗(yàn);

  2020年學(xué)費(fèi):NZ$35035

  坎特伯雷大學(xué)

  應(yīng)用翻譯與口譯碩士——Master of Applied Translation and Interpreting

  坎特伯雷大學(xué)的應(yīng)用翻譯和口譯碩士(MATI)提供高級(jí)的語(yǔ)言,文化和溝通技巧,畢業(yè)后可從事專(zhuān)業(yè)口譯和筆譯工作。這個(gè)課程非常實(shí)用,可以選擇參與由坎大提供的與政府、機(jī)構(gòu)或其他組織的所需要筆譯和口譯人員的實(shí)習(xí)。當(dāng)然了,在學(xué)習(xí)期間,將有機(jī)會(huì)參與海外實(shí)習(xí),從而進(jìn)行更深入的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和沉浸式學(xué)習(xí)?蔡夭状髮W(xué)的應(yīng)用翻譯與口譯碩士是180學(xué)分的授課型碩士,課程提供實(shí)踐培訓(xùn)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),并在研究,翻譯項(xiàng)目,計(jì)算機(jī)輔助翻譯和實(shí)習(xí)方面提供多種選擇。就讀期間可以在坎大合作的大學(xué)中攻讀學(xué)位,這些大學(xué)中有許多是翻譯和口譯教育的領(lǐng)導(dǎo)者,例如莫斯科國(guó)立大學(xué),格拉納達(dá)大學(xué)和巴黎的索邦大學(xué)。加州大學(xué)的翻譯專(zhuān)家擅長(zhǎng)在自然災(zāi)害等事件中的危機(jī)翻譯和口譯。

  課程設(shè)置:

  應(yīng)用翻譯和口譯碩士課程總共180學(xué)分,其中需要完成包括研究或?qū)嶋H項(xiàng)目和實(shí)習(xí)在內(nèi)的120分的必修課,以及60分的選修課。在課程可以學(xué)習(xí)到中文,法語(yǔ),德語(yǔ),日語(yǔ),俄語(yǔ),西班牙語(yǔ)或毛利語(yǔ)在內(nèi)的第二語(yǔ)言。

  必修課:

  LANC 401翻譯理論與實(shí)踐

  并在以下課程中選擇一門(mén):

  LANC 403數(shù)字時(shí)代的翻譯:工具和實(shí)踐

  LANC 404社區(qū)翻譯和口譯

  然后,根據(jù)選擇的語(yǔ)言完成研究課程,或者完成獨(dú)立的翻譯項(xiàng)目以及實(shí)踐工作實(shí)習(xí)課程。

  可以選擇完成一門(mén)LANC 406翻譯研究項(xiàng)目課程或者選擇兩門(mén)課程:LANC 405翻譯產(chǎn)品組合以及PACE 495專(zhuān)業(yè)和社區(qū)參與實(shí)習(xí)

  選修課程。

  第二個(gè)學(xué)期,可以選擇在加州大學(xué)完成課程,也可以選擇在主要使用所選語(yǔ)言的國(guó)家/地區(qū)的海外大學(xué)出國(guó)學(xué)習(xí)(視職位安排而定)。

  海外學(xué)習(xí):

  LANC 407國(guó)外高級(jí)語(yǔ)言習(xí)得和專(zhuān)業(yè)翻譯/口譯研究

  如果留在坎特伯雷大學(xué),需要在以下課程中選擇30學(xué)分:

  CHIN 401高級(jí)漢語(yǔ)習(xí)得

  CHIN 415專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)翻譯

  FREN 401高級(jí)法語(yǔ)

  GRMN 401德語(yǔ)

  JAPA 414高級(jí)日語(yǔ)A(15分)

  JAPA 415高級(jí)日語(yǔ)B(15分)

  RUSS 409俄語(yǔ)

  SPAN 412高級(jí)西班牙語(yǔ)

  TREO 401 Te Ngao ki夏威夷

  并在以下6門(mén)課中選擇一門(mén):

  LING 400英語(yǔ)結(jié)構(gòu)

  LING 615世界英語(yǔ)

  TREO 401夏威夷能源

  TREO 406專(zhuān)題:毛利人手稿

  TREO 407 毛利手工制作珍寶

  WRIT 402專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作

  錄取要求:

  相關(guān)學(xué)士學(xué)位學(xué)歷或者其他本科專(zhuān)業(yè)并有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn);

  在300級(jí)的中文,法文,德文,日文,俄文,西班牙文或毛利語(yǔ)課程至少完成60分,并且平均成績(jī)至少達(dá)到B +。

  雅思(學(xué)術(shù))總分7分,且單項(xiàng)不低于6.5分或同等水平的其他英語(yǔ)考試

  2020年學(xué)費(fèi)39000紐幣;2021年學(xué)費(fèi)40800紐幣

  維多利亞大學(xué)

  跨文化傳播與應(yīng)用翻譯碩士——Master of Intercultural Communication and Applied Translation

  在高度全球化和技術(shù)飽和的世界中,各行各業(yè)的雇主越來(lái)越追求跨文化交流和實(shí)用翻譯技能。維大提供的跨文化交流和應(yīng)用翻譯碩士課程將把雙語(yǔ)或多語(yǔ)言技能提升到一個(gè)新的水平,并為語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的職業(yè)敞開(kāi)大門(mén)。在本科學(xué)位的基礎(chǔ)上,增加專(zhuān)業(yè)筆譯和口譯的經(jīng)驗(yàn)。從而獲得具備跨文化能力的理論和實(shí)踐技能,并通過(guò)在各種專(zhuān)業(yè)環(huán)境中跨語(yǔ)言和文化交流信息來(lái)學(xué)習(xí)如何應(yīng)用。這個(gè)課程提供最新的計(jì)算機(jī)輔助翻譯環(huán)境(包括翻譯記憶庫(kù)和字幕軟件)。

  課程設(shè)置:

  第一學(xué)期和第二學(xué)期完成授課課程,其中完成FHSS 402翻譯理論與實(shí)踐:全球跨文化交流和LANG 403專(zhuān)業(yè)實(shí)踐中的跨文化交流這兩門(mén)核心課程,對(duì)翻譯以及跨文化交流的理論和實(shí)踐有所了解。深入了解各種類(lèi)型翻譯的創(chuàng)作和批判性評(píng)估,并了解如何在不同的語(yǔ)言和文化環(huán)境中表達(dá)文化。還將了解專(zhuān)業(yè)環(huán)境中跨文化交流實(shí)踐的挑戰(zhàn)。

  此外從高級(jí)語(yǔ)言學(xué)習(xí)或語(yǔ)言學(xué)習(xí)中選擇另外兩門(mén)課程:FHSS 410背景下的全球文化FHSS 401高級(jí)語(yǔ)言指導(dǎo)學(xué)習(xí)或LANG 501 以提高工作場(chǎng)所的跨文化能力,或者在課程主任的允許下,在以下課程中完成60學(xué)分:

  INTP 448身份與世界政治

  LALS 401高級(jí)語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)

  MGMT 409新興技術(shù),組織與社會(huì)

  MDIA 403大眾傳媒與大眾文化

  MDIA 409專(zhuān)題:跨國(guó)媒體接待

  SCIS 410科學(xué)傳播

  第三學(xué)期主要進(jìn)行項(xiàng)目實(shí)習(xí),完成LANG 502跨文化交流/應(yīng)用翻譯位置和LANG 503應(yīng)用翻譯項(xiàng)目。直接了解各種專(zhuān)業(yè)背景和實(shí)踐中跨文化交流和翻譯技能的相關(guān)性和影響。您還將通過(guò)與學(xué)術(shù)人員或其他合格從業(yè)人員緊密合作,通過(guò)應(yīng)用翻譯項(xiàng)目來(lái)增強(qiáng)研究和獨(dú)立翻譯技能。

  錄取要求:

  相關(guān)學(xué)科的學(xué)士學(xué)位,平均成績(jī)至少B

  雅思6.5單項(xiàng)不低于6.0或同等水平的其他英語(yǔ)考試

  2020年學(xué)費(fèi)46371

  隨著全世界經(jīng)濟(jì)、文化交流越來(lái)越頻繁,許多行業(yè)都需要翻譯和口譯人才,因此翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)面很廣,可以在媒體和娛樂(lè)、商業(yè)、國(guó)際關(guān)系、政策和外交、出版、旅游、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)、教學(xué)等行業(yè)從事翻譯或口譯工作,也可從事字幕翻譯員、報(bào)刊編輯、國(guó)際市場(chǎng)經(jīng)理、本地化者、公共服務(wù)翻譯、字幕員、技術(shù)翻譯、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)專(zhuān)家等。

留學(xué)活動(dòng)報(bào)名中
免責(zé)聲明
1、文章部分內(nèi)容來(lái)源于百度等常用搜索引擎,我方非相關(guān)內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對(duì)相關(guān)內(nèi)容享有任何權(quán)利 ;部分文章未能與原作者或來(lái)源媒體聯(lián)系若涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)?jiān)髡呋騺?lái)源媒體聯(lián)系我們及時(shí)刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸該權(quán)利人所有,但因技術(shù)能力有限無(wú)法查得知識(shí)產(chǎn)權(quán)來(lái)源而無(wú)法直接與版權(quán)人聯(lián)系授權(quán)事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當(dāng)或版權(quán)爭(zhēng)議因素,請(qǐng)相關(guān)權(quán)利方及時(shí)通知我們,以便我方迅速刪除相關(guān)圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無(wú)必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請(qǐng)搜索"立思辰留學(xué)"關(guān)注微信公眾號(hào),留言即可。
聯(lián)系我們