其中包括:
- Covid-19
- infodemic
- R0
- self-isolation
- self-quarantine
- social distancing
- WFH
- PPE
- to flatten the curve
- social recession
- elbow bump
小伙伴們,都知道上面這些詞的意思嗎?
《牛津英語詞典》的編纂者們一直在監(jiān)測著疫情中英語語言的變動!杜=蛴⒄Z詞典》有一個監(jiān)測語料庫,包含了從2017年至今的超過80億字的新聞內(nèi)容,并且每個月更新。通過對這個語料庫進(jìn)行分析,編纂者們對最近的語言變化進(jìn)行分析總結(jié)。
在過去的四個月中,有兩個英文單詞熱度躥升極快:
⊙ coronavirus 冠狀病毒
⊙ COVID-19 新型冠狀病毒病
大多數(shù)單詞在不同程度上變得更加頻繁,包括corona和covid的縮寫形式。例外的是,新型冠狀病毒nCoV和2019 nCoV的縮寫,這兩種詞在2月份達(dá)到高峰,此后就不那么常見了。
在過去三個月中,和coronavirus(冠狀病毒)搭配出現(xiàn)頻率最高單詞是哪些?
根據(jù)牛津80億字的語料庫,是下面這些單詞:
也就是說,下面這些單詞以很高的頻率出現(xiàn)在 coronavirus 這個單詞的附近。
可以看出,在1月到3月,outbreak(爆發(fā))始終是跟coronavirus搭配出現(xiàn)頻率最高的單詞。
Wuhan(武漢)和China(中國)在1月和2月時,在coronavirus周圍出現(xiàn)的頻率較高,但到3月就已經(jīng)不在高頻之列了。
其實,在當(dāng)前危機(jī)背景下使用的許多詞匯并非全新,但在今年之前相對少見。下表顯示了兩組特別突出的術(shù)語頻率的增加:social distancing/social distance和self-isolation/self-isolate。
隨著疫情的發(fā)展,包括《牛津英語詞典》編纂者在內(nèi)的語言學(xué)家們也在持續(xù)對疫情語言進(jìn)行監(jiān)控和研究。
* 以上內(nèi)容來源于《牛津英語詞典》官網(wǎng)及網(wǎng)絡(luò),侵刪