里約奧運會如火如荼的進行著,大家除了了解奧運會各種比賽以外,還知道奧運會涉及到的各種服務嗎?今天我們來談一談奧運會的語言服務。
2000年悉尼奧運會,全澳翻譯權威之首西悉尼大學,包攬了當屆奧運會向800多位志愿者的語言服務培訓工作。據曾參與志愿者工作的韓女士的回憶:
“當年加入悉尼奧運會的志愿者的時候,我體會了西悉尼大學的老師提供的翻譯技巧培訓,其中包括如何提高記憶力。老師通過利用圖像來連貫多個句子,在短時間內讓我的記憶力翻倍。這個技巧讓我終生受益。”
看完這些,各位想來讀西悉尼大學的翻譯專業(yè)的同學們,是不是很想再了解一下咱們大學翻譯呢?
立思辰留學360繼續(xù)為大家介紹。
好翻譯的秘訣第一式——全澳翻譯課程的鼻祖,全澳最牛的翻譯名師
西悉尼大學之所以能稱為澳大利亞翻譯課程的鼻祖,是因為我們是澳大利亞最早開設的翻譯專業(yè)課程。也是因為權威的地位,擁有的師資也是全澳最牛的。
韓靜博士是《非誠勿擾》澳洲版的字幕翻譯,作為sbs電視臺首席翻譯官,韓老師對該節(jié)目的翻譯精彩無限,讓該節(jié)目持續(xù)在澳大利亞熱播了3年,去年孟非和非誠團隊一起在西悉尼大學開講座,還在SBS進行了一次《非誠勿擾》澳大利亞的專場。韓老師精湛的翻譯水平,除了能把中英文通達翻譯以外,也能體現(xiàn)文化層面的表達。
Kenny Wang博士是《舌尖上的中國2》澳洲版的翻譯,這個節(jié)目也是熱播節(jié)目之一,同時Kenny老師也是我們翻譯專業(yè)的course advisor,以及NAATI的考試官。
想領略名師的風采,那就只有在西悉尼大學才有。
好翻譯的秘訣第二式——NAATI認證的高端翻譯課程
Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) (3 years)口譯與筆譯學士課程(3年)
此課程是澳大利亞唯一受到NAATI認證的本科翻譯課程。除了學習到各種不同種類的口譯和筆譯的知識和技巧(含法律,醫(yī)療,商業(yè)翻譯等),還涉及各類語言學的知識和研究,以及可以修讀1至2門第二外語。
Master of Interpreting and Translation(2 years)口譯與筆譯碩士課程(2年)
此課程內容涉及的面非常廣,同學們如果選擇就讀此課程,將會學到翻譯界里面需求最大的翻譯種類的知識和技巧。課程內容:法律口譯,醫(yī)療口譯,商業(yè)翻譯,各類筆譯專題(含科技類),會議翻譯(含交傳和同傳翻譯),同時也有全澳唯一開設的字幕翻譯課程。
Master of Translation and TESOL (2 years) 筆譯與對外英語教育(2年)
此課程培養(yǎng)模式是雙專業(yè)碩士,除了各類筆譯的知識和技巧,還會學習對外英語教育的知識,培養(yǎng)學生成為筆譯員和英語老師的復合型雙向人才。
好翻譯的秘訣第三式——高強度培訓
我們的翻譯專業(yè)tutorial 課程時間是整整3個小時,比起很多學校的2個小時的tutorial多了一個小時,好處自然就體現(xiàn)在多了時間進行翻譯的培訓。好翻譯可是離不開高強度的練習的哦。
好翻譯的秘訣第四式——實習安排
無論本科還是碩士在讀學生,在最后一年都可以參加實習。實習安排有在學校分配的機構和公司進行翻譯工作,也有和導師一起進行的研究項目,也有法律口譯方面的相關實習,由學生自行選擇進行何種實習。
好翻譯的秘訣第五式——校內安排NAATI考試
無論本科還是碩士在讀學生,在最后一個學期均需要參加校內的考試,考過了就能拿到NAATI的直接認證?脊僖彩菍W校的老師,平常練習也是圍繞NAATI考試形式進行的,所以西悉尼大學的同學們考試壓力相對較低。
考試有三個方向: 英翻中筆譯,中翻英筆譯,口譯翻譯。過了其中一個方向,就可以拿到該方向的認證哦。同學們好好學習,爭取三證在手~
留學360,隸屬于上海叁陸零教育投資有限公司(中國A股上市公司立思辰成員企業(yè),代碼:300010),主要從事互聯(lián)網留學辦理、教育投資、海外置業(yè)以及網絡運營,是全球互聯(lián)網留學開拓者,公司與美國、加拿大、英國、澳洲、新西蘭、愛爾蘭、瑞士、新加坡、馬來西亞、泰國等30多個國家的800多家教育機構簽約建立合作關系,協(xié)議覆蓋2000多所海外大中小學,擁有經驗豐富的留學咨詢專家組成的留學專家團,其中78.6%擁有海外名校留學背景,高效有序的留學咨詢系統(tǒng)和安全快捷的后勤保障隊伍,為留學生提供從咨詢、申請、簽證、接機及住宿等留學一條龍服務。歷程8年,公司已為數萬名中國學生提供了留學咨詢和院校申請。
甘肅華僑服務有限公司(中國教育部資格認定書編號 教外綜資認字【2001】205號),為上海叁陸零教育投資有限公司全資子公司。